Привет из Гонконга: «iPhone 7 – это пенис»

В Сети появилась «вирусная» информация о переводе слогана нового iPhone 7 «This is 7». Журналисты издания Quartz заметили, что перевод с кантонского диалекта, использующегося в Гонконге, звучит как «это пенис».

В России фраза переведена правильно: «Это 7».

Сложность в переводе заключается в различных вариантах диалектов китайского языка. Например, в Китае она переводится, как »7, здесь», а в Тайване «Действительно 7».

Шутка про пенис пошла из сленгового кантонского наречия: слово «семь» произносится «чат», а на сленге означает «пенис». Правда, на самом деле это безобидное слово, означающее дружескую насмешку, а-ля «lol».

IMG_5016

Однако один из жителей Гонконга все же подчеркнул бессмысленность отсутствия 3,5-мм аудиоразъема в комментарии к записи на Facebook: «Без 3,5-миллиметрового разъема для наушников это действительно пенис». [Quartz]

©  iphones.ru